Djiezus merkte op dat wanneer je in de nederlandsche Google zoekt op een niet bestaand woord, dat er op de resultaatpagina het woord "Makrendih:" staat, waar bij de engelse Google "Suggestions:" staat.
![]()
Na verder zoeken vond Djiezus een pagina bij Het Hondje van Dirkie, waar een mogelijke verklaring voor het woord wordt gegeven: "Makrendih
is een woord in ballingschap. Het stamt uit het Indisch, maar wordt
niet meer gebruikt, nadat het tijdens de revolutie van 1899 gebruikt
werd voor het aanduiden van (letterlijk vertaald) "zij die durven te
zoeken zonder te vinden". Sindsdien is het alleen nog in gebruik in de
hackerswereld, waar het een eretitel is."
Ah, ok. Maar
dat verklaart nog niet wat het woord daar te zoeken heeft op die Google
pagina. Ik denk dat dat ongeveer zo gegaan is: Frits en Henk zijn de
nederlandse versie van de Google interface aan het maken. Google moet
ook op de kleintjes letten, dus hebben ze daar een stel 'handige
neefjes' voor ingehuurd.
Frits: "He, henk! Hoe vertalen we dat "suggestions" op de niets gevonden pagina nou?"
Henk: "euhm.. 'suggesties' ?"
Frits: "Neuh.. dat klinkt wel erg verbasterd.. "Aanbevelingen"?"
Henk: "nee man.. Zet er maar gewoon iets neer, dat komt later wel!"
Vele uren, pilzen en sigaretten later:
Frits en Henk: "Klaar!! *Hips* Sjtuur maaar op!"
quality stuff van //mtk