Stringfreeze? Wij hebben geen stinkende onderbroeken koelte nodig!

At the very successful -or at least I think so- first Dutch DrupalJam we made our first steps in translating the upcoming Drupal 6 release. While there is no stringfreeze yet for the language being used in D6, we just wanted a head start to make sure that the Dutch version would be the first 100% translated Drupal version. Thanks to our friendly neighbors in the South -the incredible KrimsonKrew- we have a server where you can help translating with a very low barrier, all you need is a browser, being able to read English and write Dutch and visit (the L10 server of Krimson Krew.

Even if you are a spellinggod, dont be afraid, Erik still has to commit all the work and will go through it to make sure the translation is by his high standards and consistent. And no, we are not going translate "widget" to "dingetje". :-)

Be sure to read:

  1. Vertaalinfo, woordenboeken, richtlijnen en vertaalsoftware
  2. Drupal woordenlijst
  3. Translation guide

And now all Dutch readers should visit the KrimssonKrew: go to Welcome at the l10n-effort at DrupalJam (to be translated)

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

Great DrupalJam !

We (Krimson) have only set up the Internationalisation Server. The real job (writing the module) was done by Gabor Hojtsy, with the help of Googles Summer of Code program. He should get all the credits for this easy way to translate the drupal project and its modules.

Although there are some issues (we will report them in the issue queue, and we will help finding solutions), this is a big improvement, certainly when your translation effort is distributed over several translators.

Thanks Gabor! And thanks to the DrupalJam-guys for a very good conference.

ps. to all the english speaking people: do not try to translate the dutch title of Bert's post. Really. :-)

heen en weer

"we dont need no stinking stringfreeze" :-)

--
groets, bert boerland

Experiences so far?

What are your experiences with the translation server so far? Is it stable enough to get the work done, or are there a lot of problems?

If it works well, I'm tempted to suggest it for the translation of my native language. Of course, it might not be a good idea to ask for a risk assessment from people who're used to live below the sea level :-)